Возвращение под небеса - Страница 63


К оглавлению

63

Я была настолько обескуражена, что у меня напрочь пропал дар речи. Не в силах даже пошевелиться, я просто стояла с открытым ртом и пыталась понять, что происходит. В какой-то момент я почувствовала, как внутри меня все сжалось.

Я повернулась к Майорану.

— Что всё это значит? — зло спросила я.

Несколько секунд он лишь молча смотрел на меня с совершенно бесстрастным лицом. В эти мгновения, мне хотелось кинуть в него чего-нибудь. Но Майорана это вряд ли волновало, на его губах появилась наглая усмешка победителя, в глазах засверкали удовольствия, что он испытывал от всего происходящего.

— Проверь её, Дольс, — сказал он ровным голосом.

Я дернулась в сторону, ощущая, как мои конечности тяжелеют от новой волны нахлынувшего страха. Но я ничего не смогла сделать, на мое плечо легла тяжелая рука. Дольс резко развернул меня к себе, и я вздрогнула, увидев его длинное, словно высохшее лицо.

— Стой на месте, — прошипел он мне в ухо, и я почувствовала его зловонное дыхание. — Дай-ка я пошарю у тебя под курткой…

— А ну назад! — взвыла я, со всей силы отталкивая приспешника Майорана. — Не смейте меня трогать!

Уже через секунду меня швырнули в сторону, и я оказалась в плену сильных рук одного из мускулистых охранников этого притона. На мгновение, кинув взгляд в зал, я увидела, что к нам сбегается многочисленная охрана клуба в виде тупоголовых качков с автоматами.

У меня в голове взорвался салют из самых ужасных мыслей, но полная растерянность, шок и ужас выбили из меня всякую логику, позволяющую мне осознать то, что произошло. Посетители заинтересованно смотрели в нашу сторону, девушки-официантки в полупрозрачных комбинациях и уставшие бармены как-то жалостливо скукожились и притихли, глядя на меня.

Я видела Ласку. Она не суетилась и не волновалась. Просто молча стояла у барной стойки, курила и печально улыбалась. Как же она бесила в эти мгновения!

— Друзья мои! — громко сказал Майоран, властно поворачиваясь к залу и разводя руки в стороны. — Не волнуйтесь и не переживайте. Никакой катастрофы не произошло. Обычная кража. Мне жаль, что это досадное происшествие произошло перед вами, но… — Майоран склонил голову и тонко улыбнулся. — Так бывает. Не стоит волноваться, ничего из происходящего ни в коем случае не отразится на вашем времяпрепровождении. Продолжайте наслаждаться отдыхом!

— Ах ты сволочь! — крикнула я Майорану, не сдерживая гнева. Я с ненавистью уставилась на этого лжеца, только что незаслуженно очернившего меня. — Я ничего не украла! Это ложь и бред!

— Это мы сейчас проверим, детка, — сказал Дольс. — Если ты ничего не украла, то старик Дольс уже не сможет служить зоркими глазами своему господину.

Я попыталась вырваться из хватки твердолобого охранника, но он тут же с силой заломил мне руки за спину, заставив меня зашипеть от боли. Дольс приблизился ко мне и расстегнул куртку.

Ему понадобилось немного времени на мой обыск. Он просто расстегнул мою куртку и тут же повернул меня лицом к Майорану, так чтобы меня видели и другие.

— Я же говорил, — засмеялся Дольс, указывая на подол моей куртки, куда был приляпан бархатный мешочек на липучке.

Я в непонимании и ужасе застыла на месте, глядя на этот мешочек. Дольс сорвал его с липучки и через несколько секунд вынул из него тонкую цепочку-браслет, сверкающую драгоценными камнями. Я в ужасе смотрела на эту цепочку, лежащую у него на ладони, и пыталась понять, что происходит.

Что за бред? Как такое могло произойти?!

— Это не моё, — прошептала я, в ужасе качая головой и непонимающе глядя на цепочку.

— Конечно, не твоё, — прошептал Майоран, наклоняясь ко мне и гадко улыбаясь. — Это моё.

Майоран подхватил цепочку из рук Дольса, с интересом глядя на меня.

— Лжец, ты подкинул мне её, — едва держась на ногах от страха, сказала я. — Я ничего не брала у тебя!

— Рассказывай нам, девчонка, — прошипел Дольс, хватая меня за плечи и наклоняя свое страшное лицо ко мне. — Эту цепочку ты только что вытащила из кармана господина Майорана. Воспользовалась тем, что тебя толкнули и вытащила её. Я здесь для того, чтобы следить за этим. — С возмущением я смотрела на Дольса, и видела, как в его сумасшедших глазах горело лихорадочное торжество. Его узкое лицо исказила страшная улыбка. — Мои глаза ещё никогда не подводили меня.

В голове, наконец, начала вырисовываться картина происходящего. Всё сложилось в голове в несколько секунд. Майоран ждал этого момента. Как только пришло время, он свистнул бармену, после этого Ласка с каким-то типом устроили театральное представление. Меня толкнули, и это стало поводом для того, чтобы обвинить меня в краже. Но когда мне подкинули цепочку? Я никого не подпускала к себе. Если только сам Майоран успел это сделать. Но это же полное кидалово!

— Вы подставили меня, мерзавцы! — закричала я срывающимся голосом, глядя то на Дольса, то на Майорана.

Я заплакала, не в силах поверить, что так просто позволила обвести себя вокруг пальца.

Я почувствовала, как холодный ужас словно бы коркой льда покрыл мое лицо, руки, ноги, всё моё тело. Под кожей словно бы всё замерзло, но в грудной клетке всё пылало от отчаяния, гнева и боли. Как глупа я была, решив, что справлюсь со всем сама.

Я думала о том, зачем Майорану понадобилось всё это? Зачем ему был этот фарс? Он мне рассказал всё, что я должна была знать, хотя мог бы сразу подставить меня и забрать всё, что у меня есть. Но нет. Он не стал. Почему?

— Зачем нужен был этот театр? — прошептала я, глядя на Майорана.

63